Bienvenue sur OnEnAGros!, le forum qui colmate des fissures dans les murets. !

Lisez la charte du forum avant de commencer à participer. Si vous êtes nouveau, une présentation est toujours appréciée afin de mieux se connaître !


Scribe et archiviste officiel
Hors ligne

  Ce message a été posté par une personne qui n’est plus inscrite aujourd’hui.

Bonsoir à tous,
je me permets d'ouvrir ce fil pour parler du titre de la section "scénario" du forum. Une faute grave a été commise, et il est de mon devoir d'y remédier ! Sauveuse orthographique, héroïne grammaticale ou bien messie de l'écriture (rayez la mention inutile), je me dois de vous mettre au courant du fléau qui frappe actuellement sur ce beau forum. En effet, depuis 1990, l'Académie Française dans ses rectifications orthographiques a décrété que le pluriel mots d'origine étrangère (comme graffiti, confetti, jazzman...) prendraient la forme régulière avec un s. Ainsi, scénario au pluriel s'écrit scénarios et non pas scénarii, et il en est de même pour confettis, graffiti, jazzmans (au lieu de jazzmen).
Si vous n'êtes toujours pas convaincus, je vous laisse jeter un coup d'œil à la page 13 : http://www.academie-francaise.fr/langue … s_1990.pdf


Bonne soirée.

Chevalier
Hors ligne

Et c'est comme ça qu'au football on se retrouve à tirer des "coups de pieds de coin" au lieu de "corners"... ^^
Par contre on continue à tirer des penalty (et là je suis mal pour l'orthographie exacte !) penalties, peut être ?...

L'"insondable" légèreté (de la langue) de l'être...

Scribe et archiviste officiel
Hors ligne

  Ce message a été posté par une personne qui n’est plus inscrite aujourd’hui.

Dans l'absolu, le fait de dire scénarios au lieu de scénarii ne change pas grand chose : le mot est simplement francisé, mais il n'est pas traduit (et il est correctement écrit).

Chevalier
Hors ligne

Bha ouais Angharad mais du coup je comprend pas ce envers quoi tu t'insurges ?... La mauvaise orthographe des anglicismes francisés ou celle des franglismes mal euh.. enfin tu vois quoi ^^...

(je parle sur le ton de la plaisanterie, hein ^^)

Scribe et archiviste officiel
Hors ligne

  Ce message a été posté par une personne qui n’est plus inscrite aujourd’hui.

Ben justement, elle veut qu'on écrive "scénarios" et non "scénarii" :)

Chevalier Feuletonniste
Hors ligne

Bien dit Angharad ! Mais précisons un peu :

L'expression « a priori » est une expression latine, pas française (je crois qu'on parle de locution latine, en fait). On peut l'utiliser dans un texte en français, mais alors on l'écrit en italique. C'est obligatoire. (Et bien sûr on n'écrit pas « à priori » : il n'y a pas d'accent !). Ce type de mots ou d'expressions, ça a le droit de figurer dans un texte français, mais en italique.

Attention : « aquarium » est un mot français. Il sonne comme du latin, il est peut-être identique à sa traduction latine (je n'en sais rien), mais il est français. Par contre, « a priori » est vraiment un mot latin, ce n'est pas pareil.

Le mot « scénario » est français, et son pluriel est « scénarios ». Si on écrit « des scénarii », c'est une erreur : il faut écrire « des scenarii » (sans accent et en italique), là c'est OK, car c'est une locution latine (ou italienne ?). Le titre du forum à côté a la bonne orthographe (pas d'accent), c'est juste qu'il n'est pas en italique. Peut-être parce que c'est un titre ? Du coup je ne dirai pas que c'est une faute d'orthographe, mais ça m'irrite toujours un peu qu'on n'emploie pas le mot français quand il existe (comme Krostif qui parle de penalty au lieu de tir au but ou de coup de pied de réparation).

Pour ma part, je n'emploie jamais la locution latine (italienne ?) puisqu'il existe un mot français pour ça. Employer la locution latine, je trouve que ça fait snob...

Chevalier
Hors ligne
Agloval a écrit :

Bien dit Angharad ! Mais précisons un peu :
L'expression « a priori » est une expression latine, pas française (je crois qu'on parle de locution latine, en fait). On peut l'utiliser dans un texte en français, mais alors on l'écrit en italique. C'est obligatoire. (Et bien sûr on n'écrit pas « à priori » : il n'y a pas d'accent !). Ce type de mots ou d'expressions, ça a le droit de figurer dans un texte français, mais en italique.

Eh bien puisqu'il faut préciser, précisons jusqu'au bout ! :) L'expression "à priori" peut s'écrire ainsi, sans italique et avec un accent, si on décide de la franciser. C'est peut-être moins joli mais je crois que c'est correct. Pareil pour "à postériori" qui prend aussi un accent dans ce cas. L'important c'est d'uniformiser : on écrit soit sans accent et avec italique, soit le contraire ! Et on les écrit toutes pareil surtout, bien sûr. Voilà pour la leçon ! ;)

Chevalier
Hors ligne

Et la je reprendrai une citation de notre bon roi : "Au bout d'un moment qu'est-ce qu'on en a à  foutre"...
Ok c'est de la provoc, et je suis d'accord avec vous, la langue c'est important mais on est quand même sur un forum ou il fait on converser de choses qui nous agrées (et là je suis pas sûr de l'accord et j'ai pas envie de réfléchir, la chose ne m'étant pas naturelle ^^). Certes le langage sms n'est pas de mise ici. Mais entre ça et les locutions latines , on doit pouvoir trouver une juste mesure sans se reprendre à tout les coins de phrases, non ?

Chevalier
Hors ligne

Bien sûr qu'on peut trouver un équilibre Krostif ! On n'aime pas le langage texto, mais ça veut pas non plus dire qu'on va se mettre à parler comme Gauvain et son langage précieux incompréhensible. :) Personnellement, c'était plus pour le fun qu'autre chose que j'ai écris ce message, pour continuer dans la discussion, mais ce n'est pas pour ça que je vais faire le gendarme à tout bout de champ en traquant impitoyablement les fautes. Un peu d'indulgence, que diable, ne faisons pas notre Lancelot ! :P

EDIT : je viens de tomber sur ton message dans un autre topic, après viens me dire en face que tu n'es pas pointilleux ! lol ;)

Chevalier
Hors ligne

Alooooooooors...
Est-ce qu'on écrit "Scenarii", ou bien "Scénarios" ?
Pour répondre à Agloval, non, on ne peut pas mettre d'italique dans le titre d'un forum. On rentre le titre dans une case, ça le prend en compte, mais nous n'avons pas d'action sur la mise en forme possible d'un titre en entier ou d'un mot à l'intérieur.

Ensuite, je pense que ce terme "Scenarii" a été utilisé pour coller à l'effort littéraire nécessaire pour toutes ces ptites oeuvres que vous nous faites partager, après si ça venait à déranger la plupart d'entre vous on pourrait mettre "Scénarios", moi après tant que vous continuez à être prolifiques ça me va ! :P

Je note toutefois l'effort d'Angharad car je me réfère souvent moi-même au site de l'Académie Française quand j'ai un doute ou une orthographe à expliquer à quelqu'un.

Chevalier Feuletonniste
Hors ligne
Violette a écrit :

Pour répondre à Agloval, non, on ne peut pas mettre d'italique dans le titre d'un forum.

Il me semblait bien. Donc le titre est effectivement parfaitement correct.

Nemesia a écrit :

L'expression "à priori" peut s'écrire ainsi, sans italique et avec un accent, si on décide de la franciser.

Je viens de vérifier dans mes deux dictionnaires (Hachette et Robert), ce n'est pas prévu. Ou alors c'est quelque chose de récent ?

Krostif a écrit :

Et la je reprendrai une citation de notre bon roi : "Au bout d'un moment qu'est-ce qu'on en a à  foutre"...

Pas grand chose, en effet... Pour ma part je laisse chacun écrire le pluriel de "scénario" à sa manière. Mais ici, puisqu'on était venu préciser, précisons.

Chevalier
Hors ligne

Non mais je disais ça pour vous taquiner, ça n'avait rien de méchant ^^

C'est que quand ça devient hyper technique, j'ai tendance à trouver ça un poil too much ;)

Même si ça reste interessant

Scribe et archiviste officiel
Hors ligne

  Ce message a été posté par une personne qui n’est plus inscrite aujourd’hui.

"Un auteur véritablement original est celui qui ne déposera jamais ses scénarii à la société du même nom."
                                                              J.-L. Godard, Jean-Luc Godard in Coll. des Cahiers du cinéma, p. 127.
Rare, certes ( dixit le Grand Robert de la langue française ), mais néanmoins possible... Alors, ne soyons pas aprioristes. ;)

Chevalier
Hors ligne
Agloval a écrit :

L'expression "à priori" peut s'écrire ainsi, sans italique et avec un accent, si on décide de la franciser.

Je viens de vérifier dans mes deux dictionnaires (Hachette et Robert), ce n'est pas prévu. Ou alors c'est quelque chose de récent ?

Ils en parlent ici si ça t'intéresse... Après, je ne sais pas si c'est vraiment quelque chose de fixé ou pas, mais en tout cas c'est comme ça que je l'ai appris il y a quelques années ! :)

Scribe et archiviste officiel
Hors ligne

  Ce message a été posté par une personne qui n’est plus inscrite aujourd’hui.

Agloval a écrit :

Bien dit Angharad ! Mais précisons un peu :

L'expression « a priori » est une expression latine, pas française (je crois qu'on parle de locution latine, en fait). On peut l'utiliser dans un texte en français, mais alors on l'écrit en italique. C'est obligatoire. (Et bien sûr on n'écrit pas « à priori » : il n'y a pas d'accent !). Ce type de mots ou d'expressions, ça a le droit de figurer dans un texte français, mais en italique.

Attention : « aquarium » est un mot français. Il sonne comme du latin, il est peut-être identique à sa traduction latine (je n'en sais rien), mais il est français. Par contre, « a priori » est vraiment un mot latin, ce n'est pas pareil.

Le mot « scénario » est français, et son pluriel est « scénarios ». Si on écrit « des scénarii », c'est une erreur : il faut écrire « des scenarii » (sans accent et en italique), là c'est OK, car c'est une locution latine (ou italienne ?). Le titre du forum à côté a la bonne orthographe (pas d'accent), c'est juste qu'il n'est pas en italique. Peut-être parce que c'est un titre ? Du coup je ne dirai pas que c'est une faute d'orthographe, mais ça m'irrite toujours un peu qu'on n'emploie pas le mot français quand il existe (comme Krostif qui parle de penalty au lieu de tir au but ou de coup de pied de réparation).

Pour ma part, je n'emploie jamais la locution latine (italienne ?) puisqu'il existe un mot français pour ça. Employer la locution latine, je trouve que ça fait snob...

Tu dois avoir un petit côté québécois Agloval, toujours à défendre notre belle langue contre les affres d'odieux dialectes étrangers !!! ^^

Croustillant
Hors ligne

Je sais qu'il faut sauver le français et le protéger contre cette invasion de mdr, xd, ptdr, lol, sava, ué, slt,... Mais est-ce qu'on doit se priver pour autant des autres langues. Est-ce qu'on ne doit plus dire ersatz, putsch, et cetera? Est-ce qu'on devra dire aux générations futures: Federer a battu Soderling en trois manches ?

Scribe et archiviste officiel
Hors ligne

  Ce message a été posté par une personne qui n’est plus inscrite aujourd’hui.

Ben moi ça me choque pas "en trois manches" :)

Scribe et archiviste officiel
Hors ligne

  Ce message a été posté par une personne qui n’est plus inscrite aujourd’hui.

Sagremor a écrit :

"Un auteur véritablement original est celui qui ne déposera jamais ses scénarii à la société du même nom."
                                                              J.-L. Godard, Jean-Luc Godard in Coll. des Cahiers du cinéma, p. 127.
Rare, certes ( dixit le Grand Robert de la langue française ), mais néanmoins possible... Alors, ne soyons pas aprioristes. ;)

Je parle de réformes de 1990, lorsque Godard écrit ça dans les Cahiers du cinéma, je doute que la réforme soit déjà en vigueur.
Agloval a assez bien résumé la situation : sans accent et en italique c'est bon, mais un peu pompeux.

@Krostif : au fond, c'est vrai qu'on s'en fout pas mal, mais c'était plus pour taquiner que j'ai créé ce topic hein !




[JE PASSE MON BAC DEMAIIIIIIIIIN !]

Chevalier Feuletonniste
Hors ligne

Matt, Provençal : notre langue contient des mots étrangers. Pas de problème. Mais lorsque le mot existe déjà en français, je trouve que c'est une mauvaise idée d'aller chercher l'équivalent étranger : c'est inutile, c'est une perte de temps, et il y a rien de tel pour générer de l'incompréhension. Donc, oui, Federer a gagné en trois manches. Quelqu'un qui ne connaît pas trop le tennis comprendra vaguement ce que peut signifier gagner la troisième manche au jeu décisif (et s'il ne comprend pas il saura quelle question poser pour avoir plus de précision), par contre il risque de ne rien comprendre si on lui parle du tie-break du troisième set (là, sa seule question sera « gné ? »). En fait, l'abus de locutions étrangères (lorsqu'il existe un équivalent en français) s'apparente à un jargon, c'est-à-dire à un "langage" fait pour exclure les non-initiés (se référer au très bon sketch des Inconnus sur ce sujet).

Scribe et archiviste officiel
Hors ligne

  Ce message a été posté par une personne qui n’est plus inscrite aujourd’hui.

Ah ça monsieur gentil, je vous le fais pas dire ^^

Scribe et archiviste officiel
Hors ligne

  Ce message a été posté par une personne qui n’est plus inscrite aujourd’hui.

Angharad a écrit :

Je parle de réformes de 1990, lorsque Godard écrit ça dans les Cahiers du cinéma, je doute que la réforme soit déjà en vigueur.

C'est la manière dont on parle et écrit une langue qui la fait évoluer, pas les réformes.
Bon courage pour le bac :)

Chevalier Feuletonniste
Hors ligne

Les réformes, ça compte aussi. Si on avait laissé le français évoluer sans contrôle, il y aurait encore plein de dialectes différents et aucune orthographe stable, ce qui rendrait la communication plus difficile.

Pour ce qui concerne Godard, pour moi il a fait une faute d'orthographe, mais bon...

Chevalier
Hors ligne

Moi je vote pour "Scenarii", ça sonne italien, c'est joli. *_*

Scribe et archiviste officiel
Hors ligne

  Ce message a été posté par une personne qui n’est plus inscrite aujourd’hui.

Pardon mais je suis assez d'accord avec la plaisant'rie de Krostif ("au bout d'un moment, qu'est-ce qu'on en a à foutre"). Je veux bien dire qu'il faut faire attention à nos écris afin d'être compris par tout l'monde, mais de là à se demander si on met un "s", ou si on a bien fait tous les accords possibles et inimaginables !! A partir du moment où ça ne nous empêche pas de comprendre la phrase de l'auteur, je vois pas trop où se trouve le problème. Maint'nant moi-même, je fais pas mal de fautes et je m'attend évidemment à ce quelqu'un reprenne certaines d'entre elles dans ce texte pour le signalé, et de ce fait descendre un peu ce que je viens de dire. Soit, qu'il fasse. Mais je reste quand même avec l'intime conviction que ce n'est pas à cause d'une petite faute que l'on ne comprend pas ce qui vient d'être dit ;)

Chevalier Feuletonniste
Hors ligne

Cela dit personne n'a exigé quoi que ce soit. On en parlait juste pour info.

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB