Lisez la charte du forum avant de commencer à participer. Si vous êtes nouveau, une présentation est toujours appréciée afin de mieux se connaître !
Pages : 1
Alors que j'écrivais la suite de ma fanfiction Yuna , mon cerveau a été parasité par une nouvelle idée de scénario.
Il est un peu court mais j'ai trouvé que l'idée méritait d'être creusée. En plus de Kaamelott, je rend hommage à une autre oeuvre fantasy que vous reconnaitrez sans difficulté je pense.
N'hésitez pas à laisser vos impressions quelles qu'elles soient.
Bonne lecture
c'est bien trouvé, les dialogues sont sympa (moi j'ai du mal des qu'il y a plus de 2 personnes qui parlent)
et on reconnais vachement bien leodagan... et elias aussi.
vraiment une bonne idée...
tres sympa !
Super idée !!!!!!
Comme j'apprécie particulièrement les skecths à chute, je crois que c'est mon préféré de l'été. (Et auparavant, la petite chamaillerie entre Merlin et Élias, c'est vraiment bien fait, c'est tout à fait eux.)
Merci à vous deux.
Pour la chute, je l'ai particulièrement soignée pour toi Agloval car je sais que c'est un point qui te tient à coeur et certainement à d'autres
Je pense tout de même que c'est perfectible, notamment pour la manière de parle de Perceval qui est peut-être un peu trop éloigné de l'original, mais pour être franche, moi aussi je l'aime beaucoup ce scénario.
Vraiment sympa tout ça. Super chute! ça m'a bien fait rire!
Par contre dans une des premières répliques d'Elias, y'a pas comme un soucis? Quand il s'esclaffe, c'est pas plutôt l'inverse? Il préfèrerait pas être sourd plutôt que d'entendre ça justement? Ou alors j'ai pas bien lu/compris (ce qui est fort probable )
Merci Elaine ^^
Elias s'éclaffe de manière méprisante. Et il ne préfère pas être sourd plutôt que d'entendre ça, il préfère entendre ça que d'être sourd. L'expression sert à souligner à quel point Elias trouve que Merlin est un manche de penser que le message soit de l'élfique.
je suis morte de rire!!!
le perceval qui lit l'arabe sans le comprendre!
c'est trop bien trouvé!!
bravo a toi!!!
Merci Elaine ^^
Elias s'éclaffe de manière méprisante. Et il ne préfère pas être sourd plutôt que d'entendre ça, il préfère entendre ça que d'être sourd. L'expression sert à souligner à quel point Elias trouve que Merlin est un manche de penser que le message soit de l'élfique.
Ok et bien merci pour cette précision. Et j'en profite pour rajouter un p'tit commentaire : Je trouve les échanges entre Elias et Merlin assez fidèles à la série.
Vraiment classe, bien dans l'esprit des personnages d'une manière générale et en effet la chute bien trouvée ! Bravo à toi Flammeche !
Bravo ! La chute est superbe et la dernière tirade est bien choisie ! Bravo !!!
Merchi ^^
C'est vraiment gentil à vous tous.
Ce message a été posté par une personne qui n’est plus inscrite aujourd’hui.
Excellent !!!
N'empêche, on peut dire ce qu'on veut, mais Perceval fait quand même preuve d'une certaine logique parfois ^^ (juste qu'elle est décalée par rapport à celle qui est courante on va dire )
J'aime beaucoup
Y a pas mal de petites fautes, j'ai un peu du mal avec ça.... Mais c'est la seule remarque négative.
Je reconnais aussi très bien Elias et Léodagan et j'ajouterai aussi Merlin. Quand il râle celui-là. Haha !
Non et puis le Perceval qui déchiffre l'arabe, c'est juste trop bien trouvé. Ca me fait penser à La Délégation Maure (aux dents).
Ce qui lui correspond tout à fait, parce que dans sa connerie, il surprend toujours. XD
Bravo !
Pareil que Laudine, il y a par ci par là des fautes qui gênent un peu.
Par exemple, j'ai pas trop compris ça:
ARTHUR – Depuis quand au Pays de Galles on écrit pas en arabe ?
Sinon, très bon scénario, j'aime beaucoup la chute!
Bravo pour l'idée, c'est bien drôle et la chute est super.
Par curiosité, je suis allée traduire le message (merci Google trad) et ça m'a bien fait rire.
Hé bien on peut dire que tu creuses profond Coriolis
Et ça donne encore quelque chose traduit par google trad ? Non parce que vous pensez bien que c'est déjà du google trad à la base ^^... Donc je me disais que du google trad, passé dans du google trad, ça devait faire un truc bien bizarre.
Je suis en train de tout relire à rebrousse-poil de façon décroissante en alternant avec des épisodes de Kaamelott. Tout ce complète, c'est que du bonheur.
Oui ça veut dire quelque chose et ça donne ça :
Bonjour Arthur . Nous avons passé un très bon moment avec vous, et en dépit d'avoir votre ministre et une tente . Si vous passez à Bagdad , je serais heureux de rendre la pareille . Cordialement , Omar Youssef Abdel chef de militants arabes
Ca reste compréhensible mais je pense qu'il y a quelques petites subrogations dans cette traduction imputable à Google traduction XD... ou à moi
Pages : 1