Bienvenue sur OnEnAGros!, le forum qui a ses arrangements avec la milice. !

Lisez la charte du forum avant de commencer à participer. Si vous êtes nouveau, une présentation est toujours appréciée afin de mieux se connaître !


Pécore
Hors ligne

Bonjour à tous.
Depuis quelques années, je me demande ce que dit le prêtre à la fin de l'épisode sur le nouveau code de chevalerie en ancien celte.
Ma théorie est que ce sont des phrases prononcées à l'envers.
Quelqu'un s'est-il essayé à décrypter ces phrases?
D'avance merci.

ps: Ma recherche avec "code de chevalerie" comme mots clés n'a rien donné...

Chef de Clan
Hors ligne

Moi je sais pas, mais on devrait faire un topic "questions et incompréhensions dans Kaamelott", nan ?

Semi-Croustillant
Hors ligne

Ben, j'ai le texte sous les yeux, je ne vois pas en quoi ça serait des phrases prononcées à l'envers.

Pourquoi pas de l'ancien celte comme tu l'écris, tout simplement ?  ;)

Pécore
Hors ligne

Ah!
Merci pour cette réponse!
Je ne dispose pas des textes écrits et donc je ne me fiait qu'à mon oreille par ailleurs assez éléphantesque mais là n'est pas la question.
Je trouvais que les sonorités faisaient très "à l'envers" ayant joué à ce jeu quand j'étais jeûne, et l'idée qu'AA ait mis un message secret au cœur de sa série me plaisait assez.
Un peu déçu mais content d'avoir eut une réponse!
Merci encore!
Ps: c'est sûr, même en lisant les phrase en partant de la fin Ca donne rien?
Bon ok je sors! ;0)

Chevalière Nebulis Causa
Hors ligne

Moi je ne trouve pas ça bête de penser que c'est prononcé à l'envers, de plus je ne pense pas que le prononcé à l'envers soit une écriture inversée.
Mettons que ce soit bien prononcé à l'envers, en fait il suffirait de passer le passage à l'envers et ça reviendrait à l'endroit (enfin je me comprend)

Semi-Croustillant
Hors ligne

ruojnob à sout sel naf ed ttolemaak !
te eviv bulgroz !

Pécore
Hors ligne

Oui flammeche, c'est exactement ca!
Il faudrait que je me le tente avec un petit logiciel.
Oui je sais je suis têtu, mais ça m'obsède!
Icrem puocuaeb!

Semi-Croustillant
Hors ligne
Mogriave a écrit :

Ah!
Merci pour cette réponse!
Je ne dispose pas des textes écrits et donc je ne me fiait qu'à mon oreille par ailleurs assez éléphantesque mais là n'est pas la question.
Je trouvais que les sonorités faisaient très "à l'envers" ayant joué à ce jeu quand j'étais jeûne, et l'idée qu'AA ait mis un message secret au cœur de sa série me plaisait assez.
Un peu déçu mais content d'avoir eut une réponse!
Merci encore!
Ps: c'est sûr, même en lisant les phrase en partant de la fin Ca donne rien?
Bon ok je sors! ;0)

;) Après avec un logiciel tu peux peut-être arriver à quelque chose. Ce serait une super geekerie de la part  d'AA, nous laisser un message codé dont l'analyse nécessite un logiciel :)

En tout cas le texte (dispo sur le texte original du livre 1, éditions TELEMAQUE), ça ressemble à du très vieux français, et effectivement Léodagan précise que c'était tout en ancien celte ! ^^

Pécore
Hors ligne

Bon, bin, pour les rares que cette question du 3ème type avait peut être intéressé, j'ai hier soir fait l'essai de lecture inversée de l'article 7 de l'ancien code de chevalerie et...j'en ai chié, c'était tout en ancien celte!
Hélas, point de message codé!
Dommage!

Chevalier
Hors ligne

Comme pour tout Google est notre ami ;)

Ceci est un extrait du roman de Tristan de Beroul en vieux français ! (et non en celtique encore que si j'ai bien compris un certain mélange puisse exister)

Mais Dex plevis ma loiauté,
Qui sor mon cors mete flaele,
S'onques fors cil qui m'ot pucele
Out m'amistié encor nul jor !

Traduction :

Mais je prends Dieu à témoin de ma loyauté,
Que ses coups s'abattent sur moi
Si un autre que celui qui m'a prise vierge,
A jamais été mon amant.

Comme quoi : ranavoir avec le code de chevalerie - En tout cas pas avec les temps de pause pendant les combats ^^

Sacré Alex, va !! Il croyait qu'on allait pas fouiller son œuvre dans les moindres détails !!

Sources :
Le  Roman de Tristan de Beroul (VO) - En vieux françois ^^
Autre extrait en VO
Essai sur Iseult : Document PDF à télécharger. L'extrait est en page 5 avec sa traduction note 43 -

Je n'ai trouvé la traduction que dans ce dernier document (le PDF). On va supposer que c'est la bonne !...

Pécore
Hors ligne

Et bien chapeau bas pour cette recherche efficace!
Tout ça me fait dire qu'il faut que je m'achète les textes originaux, en espérant qu'ils ne soient pas épuisés.

Semi-Croustillant
Hors ligne

Ah moins qu'Astier n'ait écrit ça sciemment : Père Blaise se fout de la gueule de nos braves chevaliers qui ne pigent pas un mot d'ancien celte (ou d'ancien français), mais j'en doute! :)

Merci pour ces infos Krostif!

Chevalière Nebulis Causa
Hors ligne

C'est sans doute qu'Alexandre Astier tenait plus à la sonorité qu'au sens. Et puis il aura tout de même fallu plusieurs année pour qu'un fan deterre l'astuce :D
Il est trop fort cet Alexandre :lol:

Chef de Clan
Hors ligne

...c'est très drôle, pardon de vous l'dire, de se dire que le Père Blaise a sorti un truc du genre. xD En tout cas, c'est toujours super d'avoir réponse à des questions que j'm'étais jamais posé. Celle là, vraiment, extra ! xD

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB