Bienvenue sur OnEnAGros!, le forum qui met sa p’tite griffe. !

Lisez la charte du forum avant de commencer à participer. Si vous êtes nouveau, une présentation est toujours appréciée afin de mieux se connaître !


Scribe et archiviste officiel
Hors ligne

  Ce message a été posté par une personne qui n’est plus inscrite aujourd’hui.

Salut les fans !
C'est bien beau de regarder des épisodes de Kaamelott mais ou est-ce qu'on peut on trouver qui sont diffusé à l'étranger ?
Ça me plairait vachement de regarder des épisodes en anglais ou en espagnol ! :D J'ai rechercher sur internet mais il y en a que en sous-titré... Ne me dites pas quand même que nos voisins sont obligész de lire pour apprécier l'humour de Kaamelott ? :(

Scribe et archiviste officiel
Hors ligne

  Ce message a été posté par une personne qui n’est plus inscrite aujourd’hui.

I worship subtitles!!! Subtitles rul'z!!! Il serait temps que les francais s'y mettent au lieu de toujours avoir ces doublages infames...
Quant aux versions etrangeres, elles ne doivent pas encore etre sorties  en Espagne et Italie (il me semble que ce sont les deux pays qui vont avoir leur version), par contre pour la Belgique ou encore le Quebec ben pas besoin de traduire!
D'ailleurs quelqu'un pourrait-il me confirmer que le livre IV en DVD a les sous-titres en anglais???? Si c'est veridique c'est bonheur pour le faire decouvrir a mes potes!
Ah et si vous voulez regarder ceux qui existe sur toyoutuyou (pour pas citer hein :D ) je vous conseille ceux-la car pour les autres on voit que le mec ne sait pas parler anglais :D

Scribe et archiviste officiel
Hors ligne

  Ce message a été posté par une personne qui n’est plus inscrite aujourd’hui.

Oui le DVD du Livre IV contient des sous-titres en anglais ! Mais si tu veut faire découvrir Kaamelott à tes potes, je te conseille plutôt de leur monter les premiers épisodes. En plus les sous titres sont pas terrible par rapport aux voix françaises... :)

Scribe et archiviste officiel
Hors ligne

  Ce message a été posté par une personne qui n’est plus inscrite aujourd’hui.

Ouais mais la differenec c'est que ce sont probablement des bilibgues qui les ont fait les sous-titres!!! Et ca, ca compte parce qu'ils n'essaient certainement pas de traduire une expression intraduisible mais savent certainement quelle autre expression va faire tilter des anglo-saxons pour qu'ils saisissent tout de meme l'humour du moment!

Scribe et archiviste officiel
Hors ligne

  Ce message a été posté par une personne qui n’est plus inscrite aujourd’hui.

ouaipe!
mais par exemple "vous barrer" et "décarrer", c'est "shove off" les deux, z'auraient ptet pu varier, mais c'est difficile de trouver des variantes en Anglais sans tomber dans la vulgarité (ce que Kaamelott n'est pas)

Scribe et archiviste officiel
Hors ligne

  Ce message a été posté par une personne qui n’est plus inscrite aujourd’hui.

Ils sont fout ces Anglais ! :D

Mais la réponse de ma question n'a pas montrer son nez ! Il ni auront donc personne qui connaîtrait un lien vers une vidéo de Kaamelott en Anglais ou en Français ?  :/

Scribe et archiviste officiel
Hors ligne

  Ce message a été posté par une personne qui n’est plus inscrite aujourd’hui.

tu peux essayer sur youtube il y a un fan qui sous-titres en anglais assez fidelement quelques épisodes

Scribe et archiviste officiel
Hors ligne

  Ce message a été posté par une personne qui n’est plus inscrite aujourd’hui.

beh dans mon premier message je t'ai mis le lien vers le mec qui a assez bien sous-titre des episodes! Apres non je crois pas que tu en trouveras doubles en anglais!

Quant a la remarque que tu fais Emrys il y a aussi un autre aspect a ne pas negliger: je me rappelle de ce topic qu'on a sur les expressions et l'argot de nos regions en France et ou on se rend compte que tout le monde n'a pas et ne comprend pas les memes expressions. Eh ben c'est pareil en anglais! Quand on etait en Oregon avec mon collegue kiwi, une serveuse nous a sorti une expression pour dire que le barman est super occupe au bas et que c'est pour ca qu'on a attendu nos bieres.... le kiwi il a cru que ca voulait dire que le serveur s'etait pris une mandale!!!

Bref tout ca pour dire que, comme pour le francais, il y a des variantes dans l'argot anglais selon les pays et les coins de pays meme, et que pour toucher tout le monde ils sont obliges dans tous les cas d'utiliser une traduction qui sera universelle pour tous! CQFD :D

Scribe et archiviste officiel
Hors ligne

  Ce message a été posté par une personne qui n’est plus inscrite aujourd’hui.

c'etait quoi l'expression Oreganoise? Kicked off?

et oui effectivement, je pense que Kaamelott est assez intraduisible... mais j'attend avec impatience la version Españole parce que j'ai vraiment du mal a imaginer ce qu'ils vont nous pondre!
en tout cas pour bien faire il faudra adapter beaucoup!

Scribe et archiviste officiel
Hors ligne

  Ce message a été posté par une personne qui n’est plus inscrite aujourd’hui.

Je sais plus bien en fait mais je me demande si elle nous a pas sortie un truc du style "he was massed" genre y'avait blinde de monde qui commandait en bas et c'est vrai que la facon dont elle l'a dit ben moi aussi j'ai cru qu'il s'en etait pris une dis donc!!! Trop drole!
Apres je suis pas sure que kaamelott soit si intraduisible que ca... il faut juste faire des ajustements. Par contre, c'est clair que ca doit perdre en force argotique...

Pied de page des forums

Propulsé par FluxBB