Lisez la charte du forum avant de commencer à participer. Si vous êtes nouveau, une présentation est toujours appréciée afin de mieux se connaître !
Voici une vidéo juste sortie de Linguisticae sur Kaamelott :
https://www.youtube.com/watch?v=QQ3Hc3j … e=youtu.be
Pour tout vous dire je ne l'ai pas vu encore mais je connais le taf du gars et c'est pour le Vortex donc ce sera forcément cool.
Après le succès retentissant de Kaamelott volet I en pleine pandémie de Covid (oui j'anticipe...) les ricains vont être intrigués et comme à leur habitude, dès qu'un film cartonne en France ils vont s'interroger sur le succès... Ils vont regarder, pas bien comprendre. Un gars va leur dire qu'il faut avoir vu la série... Comme elle est pas sous-titré ils vont appeler un interprète (INTERPREEEEETE ! INTERPREEEEETE !!!)
Le pauvre gars (ou la pauvre nana) va se sentir comme Merlin dans Le rassemblement du corbeau avec les producteur Ricain dans le rôle d'Arthur...
Interprète : Bon c'est ce type, Percival The Welsh qui s'est trompé de nom.... Parce que Provençal The Gallic ça sonne un peu comme Percival The Welsh... Non mais en français ça sonne mieux, la blaque est drôle...
Le producteur : La blague est pas drôle !!!
Tant mieux, on echappera à un remake pourri XD
C'est complètement ça.
Parce qu'en fait il faut quand même préciser qu'en soit ce n'est pas une vidéo sur Kaamelott, c'est une vidéo sur l'humour et le côté culturel de l'humour, notamment l'humour verbal que Kaamelott utilise beaucoup.